ff 90v–1v
In huius
monasterio abbatissae fuit frater
quidam diuina gratia specialiter insignis quia carmina religioni
et pietati apta facere solebat; ita ut qui⸢c⸣quid ex diuinis
litteris per interpretes disceret hoc ipse post
pussillum verbis poeticis maxima suauitate et compunctione compositis in
sua, id est anglorum lingua proferret cuius carminibus
multorum saepe animi ad contemtum seculi et appetitum
sunt uitae caelestis accensi. et quidem et alii post illum in
gente anglorum religiosa poemata facere tentabant. sed |
nullus eum aequiparare potuit. namque ipse non ab hominibus
neque per hominem institutus canendi artem didicit. sed diuinitus adiutus
gratis canendi ⸢donum⸣ accepit. unde nil umquam
frivoli et superuacui poematis facere potuit. sed ea
tantummodo quae ad religionem pertinent
religiosam
eius linguam decebant. siquidem in habitu seculari
usque ad tempora prouectioris aetatis constitutus nil carminum
aliquando didicerat. unde nonnumquam in
conuiuio, cum esset laetitae causa decretum ut omnes per ordinem
cantare deberent. ille ubi adpropinquare sibi citharam cernebat surgebat a media
cena et egressus ad suam domum repedabat. quod dum tempore
quodam faceret et relicta domu
conuiuii egressus esset ad stabula iumentorum. quorum ei
custodia nocte illa erat delegata. ibique hora competenti membra dedisset
sopori. adstitit enim ei quidam per somnium eumque salutans
ac suo appellans nomine. caedmon. inquit canta mihi aliquid. at ille respondens nescio
inquit cantare; nam et ideo de conuiuio egressus huc secessi quia cantare
non poteram. rursum ille qui cum eo loquebatur.
attamen. ait mihi cantare habes. quid inquit debeo cantare. et
ille; canta inquit principium creaturarum; quo accepto responso. statim
ipse coepit cantare in laudem dei conditoris uersus quos numquam
audierat. quorum iste est sensus; nunc laudare debemus auctorem
regni caelestis potentiam creatoris et consilium illius facta patris
gloriae: quomodo ille cum sit aeternus deus omnium miraculorum
auctor extitit. qui primo filiis hominum caelum pro culimine tecti. dehinc
terram custos hum⸤a⸥ni generis omnipotens creauit; hic
est sensus non
autem ordo ipse uerborum quae dormiens ille canebat
neque
enim possunt carmina quamuis optime composita ex alia
In aliam linguam ad verbum sine detrimento sui decoris ac dignitatis
transferri; exsurgens autem a somno cuncta quae dormiens cantauerat
memoriter retinuit et eis mox plura in eundem modum uerba deo digni
carminis adiunxit. ueniensque mane ad uilicum qui sibi preerat quid doni
percepisset indicavit atque ad abbatissam perductus
iussus est
| multis doctioribus uiris presentibus.
Indicare somnium et dicere carmen. ut uniuersorum iudicio quid uel unde
esset quod referebat probaretur. uisum⸢que⸣
est omnibus caelestem ei a domino concessam
⸢esse⸣
ei a domino gratiam; Exponebantque
⸢illi⸣ quaendam historiae sacrae. siue doctrinae sermonem
precipientes eum si posset hunc in modulationem carminis transferre. at
ille suscepto negotio abiit et mane rediens optimo carmine quod iubebatur
compositum reddidit. Unde mox abbatissa amplexata est gratiam
dei in uiro secularem illum habitum relinquere et
monachicum suscipere propositum docuit. susceptumque in
monasterium cum omnibus suis fratrum cohorti adsociauit iusitque. illum
seriem sacrae historiae doceri; at ipse cuncta quae audiendo discere poterat
rememorando secum et quasi mundum animal ruminando in carmen dulcissimum
conuertebat. suauiusque resonando doctores suos uicissim auditores sui
faciebat. canebat autem de creatione mundi et origine humani generis et tota
genesis historia de egressu Israel ex aegypto et ingressu in terram
repromissionis de aliis plurimis sacrae scripturæ historiis, de incarnatione
dominica passione resurrectione et ascensione in caelum de
spiritus sancti aduentu et apostolorum doctrina; Item
de terrore Futuri Iudicii et horrore poenae gehennalis ac dulcedine regni caelestis multa
carmina faciebat; sed et alia perplura de beneficiis et iudiciis diuinis. in
quibus cunctis homines ab amore scelerum abstrahere ad
dilectionem uero et solertiam bonae actionis excitare curabat. Erat
enim uir religiosus multum. et regularibus disciplinis
humiliter subditus. aduersum uero illos qui aliter facere uolebant zelo
magni feruoris accensus. unde et pulchro uitam suam fine conclusit...
ff 90v–1v
In this abbess's monastery there was a certain brother by divine grace particularly renowned because he was wont to make songs suited to religion and piety, so that whatever he learnt from divine scripture through translators he would after a short time utter in his own tongue – that is English – in poetic words composed with the greatest sweetness and compunction. By his songs the souls of many were often incited to contempt of the world and desire for the life of heaven. And to be sure after him others among the English people also attempted to make religious poems but none was able to equal him. For he did not learn the art of singing instructed by men nor through a man, rather, divinely assisted, he freely received the gift of singing. Therefore he could not make any frivolous or vain poem, but only those which pertained to religion befitted his religious tongue. Since having been settled in the secular way of life until he was of an advanced age, he had never learnt anything of songs, therefore sometimes, at a feast, when it had been decided for the sake of mirth that all in their turn ought to sing, he, when he saw the harp approach him, would rise from the midst of the dinner and, leaving, return to his house.
On one occasion when he did this, having left the banquet house, he went out to the oxen's stable, the care of which that night had been delegated to him, and there at the appropriate hour he gave up his limbs to sleep. Someone stood before him in a dream and, greeting him and calling him by his name, said 'Sing something for me.' But he said in response 'I don't know how to sing and for that reason I left the feast and took myself here because I could not sing.' In turn, he who was speaking with him said 'Nevertheless you have to sing for me.' 'What,' he said, 'should I sing?' And that one said 'Sing the beginning of created things.' And when he heard this response, at once he began to sing verses in praise of God, the maker, which he had never heard, the sense of which is this:
Now ought we to praise the author of the kingdom of heaven,
The power of the creator, and his purpose,
The deeds of the father of glory, how he,
Since he is eternal God, has been the author of all wonders,
Who first for the sons of men
Heaven for the summit of a roof,
Then, the earth, the guardian of the human race,
The all powerful created.
This is the sense, however, not the actual order of the words he sang while sleeping, for songs, be they never so well composed, cannot be transferred from one language to another without detriment to their beauty and dignity.
Rising from sleep, moreover, he retained in his memory all the things which he had sung while sleeping and soon added to them many more words in the same manner of a song worthy of God.
In the morning, coming to the steward, who was his superior, he made known what gift he had received and, having been led to the abbess, he was ordered | to make his dream known and to recite the song to the many learned men who were present so that it might be shown to the judgement of all what that which he related was or of what origin it was. And it seemed to all that heavenly grace had been bestowed on him by the Lord. And they set forth a certain passage of sacred history or doctrine instructing him, if he could, to transform the same into the modulation of song. But he, having accepted the task, went away and when he came back in the morning returned what he was ordered composed in the most excellent song. Whereupon the abbess, soon embracing the grace of God in the man, instructed him to give up the secular way of life and to undertake the monastic rule, and, having taken him in, she added him to the company of brothers with her all her own and ordered that he be taught the series of sacred history. But by rehearsing with himself and like a clean animal chewing the cud, he converted all the things which he was able to learn by hearing into the sweetest song, and by sweetly resounding made his teachers in their turn his hearers. He sang moreover about the creation of the world and the origin of humankind and whole story of genesis, about the exodus of Israel from Egypt and the entry into the promised land and many other stories of holy scripture, about the Lord's incarnation, passion, resurrection, and ascension into heaven, of the coming of the Holy Spirit and the teaching of the apostles; likewise he made many songs about the terror of future judgement and the horror of the punishment of hell and sweetness of the kingdom of heaven, but also many others about the divine benefits and judgements in all of which (songs) he endeavoured to draw people away from the love of sin and spur them to the love but also the skilled application of good action. For he was a very religious man, humbly submissive to the disciplines of the order, but inflamed with a zeal of great vehemence against those who wished to do otherwise, for which reason he concluded his life with a beautiful end...
Record title: Bede's Historia
Ecclesiastica
Repository:
CUL
Shelfmark: Kk.5.16
Repository location: Cambridge
Bede was
born in Northumbria around 672–3 and was sent at
the age of seven to the Benedictine house of Wearmouth, where he lived
until his death at the sister monastery of Jarrow on 26 May 735. His
Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum (History of
the English Church and People) was completed around 731 and provided a
well-documented narrative of the conversion of the Anglo-Saxon settlers
to Christianity. Bede places the story of Cædmon late in the life of
abbess
Hild and late in
Cædmon's life as well. Hild died in 680, giving a terminus ad quem for
the composition of 'Cædmon's Hymn.' The poem survives in both Latin and
West Saxon versions of Bede's Historia Ecclesiastica, and
as a marginale in the Northumbrian dialect (Herbert Thurston, 'Bede,
Venerable, Historian and Doctor of the Church, b. 672 or 673; d. 735,'
Catholic Encyclopedia Online Edition,
https://www.catholic.com/encyclopedia/bede-venerable, accessed 31
December 2020; Bede, Ecclesiastical History, pp
xix–xxxvii).
c 737; Latin; parchment; iii + 128 + i; 290mm x 215mm; modern pencil foliation 1–128; f 129 a stub; 18th-c. leather binding, 'BEDA | Kk.v.16' on spine.